conventionalを辞書で引くと、慣習の、伝統の、従来の、標準となった、型にはまった、といったような、普通の、標準的な、今まで通りの、という意味だということが分かる。
unconventional はその反対だから、型破りの、今までとは違う、という意味になる。
長女が一人暮らしをするようになって3年。ウチってちょっと考え方が変わってない?ウチってちょっと普通と違ってない?ウチってちょっと変じゃない?と思うことが多々あったようだ。(詳細は秘匿)
今日の例文:My family is unconventional.
単語:Unconventional:慣例にとらわれない、従来と違う、型にはまらない
言いたいこと:うちってちょっと変なんだよねー。普通じゃないっていうか、型にはまってないっていうか、考え方が普通じゃないっていうか~。
なんか失礼だなあ。(笑)
でもまあ、日本を出てきている時点で型破りだとは思う。
ちなみに、うちの両親は「いわゆる普通の親」です、と言いたい場合は、
My parents are conventional. と言えばいい。
普通って何?と言いたくもなるけど。